A Journey to Korea with Rob Martinez: Stories of Food, Tradition, and People
Dec 09, 2024
A Journey to Korea with Rob Martinez: Stories of Food, Tradition, and People
A heartfelt documentary capturing the rich traditions, delicious food, and warm people of Nonsan, located three hours south of Seoul. Follow Kevin, a passionate importer of Korean food, and Rob Martinez, an acclaimed filmmaker, as they explore the hidden stories behind Korea’s most cherished ingredients. This is not just a culinary journey but a celebration of the love, care, and traditions passed down through generations. Through this lens, food becomes more than sustenance—it becomes a connection to people, culture, and history.
서울에서 남쪽으로 세 시간 떨어진 논산. 이곳에서 전통, 음식, 그리고 따뜻한 사람들의 이야기를 담아낸 감동적인 다큐멘터리입니다. 한국 음식을 사랑하는 케빈과 뉴욕 인플루언서 롭 마르티네즈가 함께 떠난 특별한 여행에 동행하세요. 단순한 음식 이야기가 아닌 세대를 이어온 사랑과 전통을 그리고 아름다운 한국문화를 소개합니다.
Chapter 1: “He’s New Jersey's Most Well-Known Importer of Korean Food”
Kevin reflects on his journey to find the finest flavors. From discovering sesame oil to understanding what truly matters in making the perfect choice, this chapter sets the tone for an unforgettable journey.
케빈이 한국의 최고의 맛과 제품을 찾기 위해 떠난 여정을 회상합니다. 참기름을 발견하는 과정에서부터 고객들을 위한 중요한 선택을 만드는 순간까지, 케빈스초이스의 믿음과 비지니스 철학을 들어보세요.
Chapter 2: “His Family Has Been Farming Sesame Seeds for Over 50 Years”
Mr. Kang, a third-generation sesame oil master, reveals the secrets behind his family's 50-year legacy. Learn how tradition, precision, and philosophy come together to create one of Korea's most cherished ingredients.
3대째 참깨 농사를 이어 온 강 씨가 그의 가족 50년 역사의 비밀을 공유합니다. 전통과 헌신이 어떻게 좋은 참기름을 만드는지 설명합니다.
Chapter 3: “내리사랑, Naeri-Sarang: The Love That's Passed Down”
Explore the concept of Naeri-Sarang—love passed down through generations—through the lens of family-made fresh kimchi (geotjeori). This chapter delves into how this love and care connect people, creating bonds that transcend time and bring families and communities together.
가족이 직접 담근 겉절이 김치를 통해 세대를 이어 내려오는 사랑, ‘내리사랑’의 개념을 탐험하세요. 음식을 통해 사람들이 어떻게 사랑과 정을 나누고, 시간과 공간을 넘어 가족과 공동체를 하나로 묶는지에 대해 이야기합니다.
**Chapter 4: Skipped. This chapter is intentionally skipped by the director, Rob Martinez, out of respect for the East Asian tradition that considers the number 4 to be associated with bad luck.**
Chapter 5: “We Found the World’s Best Strawberries”
Kevin shares a touching story about how Korean strawberries brought warmth and comfort to his homesick, newlywed wife, showcasing the sweet and heartwarming power of food.
케빈이 신혼 초 고향을 그리워했던 아내에게 한국 딸기가 따뜻한 위로와 편안함을 가져다준 이야기를 들려줍니다. 음식이 가진 달콤하고 따스한 힘에 대한 이야기입니다.
Chapter 6: “She’s Been Farming Strawberries for 35 Years”
Meet Jeung Myung-hwa, a strawberry farmer for 35 years, as she reflects on her life's work, childhood memories, and the passion that keeps her going.
35년 동안 딸기 농사를 지어 온 정명화 씨를 만나보세요. 그녀의 어린 시절 추억과 가족에 대한 사랑, 그리고 삶의 열정이 어떻게 현재까지 그녀를 힘내게 했는지 알아보세요.
Chapter 7: “장, Jang: The Foundation of Korean Cuisine”
Artisanal jang maker Won Kyung-sook delves into the meticulous fermentation process behind traditional doenjang and soy sauce, weaving her craft into the story of her life.
전통 된장, 고추장, 청국장, 그리고 간장의 발효 과정을 섬세하게 다루는 장인 원경숙 씨를 만나보세요. 그녀의 삶과 장이 하나로 얽힌 이야기를 들어보세요.
Chapter 8: “손맛, Son Mat - The Flavor of Love and Tradition”
Chef Kim Chang-soon shares how spicy food offers a unique way for Koreans to relieve stress after long days of work. He reflects on how his mother’s son-mat—the essence of love and care infused into her cooking—has deeply influenced his recipes. This concept of passing down generational knowledge and affection through food forms the heart of every Korean meal.
김창순 셰프는 매운 음식이 한국인들에게 긴 하루의 스트레스를 해소하는 특별한 방법임을 설명합니다. 어머니의 손맛이 그의 요리에 어떤 깊은 영향을 미쳤는지, 그리고 음식으로 전해지는 사랑과 세대 간 지혜가 어떻게 한국 식문화의 중심이 되는지 나눕니다.
Chapter 9: “How to Drink Like a Korean with My Friend, Young Kim”
Rob Martinez sits down with Young Kim, CEO of Jubilee Marketplace, to explore the nuances of Korean drinking culture. From pouring drinks for others to following rituals steeped in respect and tradition, they uncover why these practices remain central to Korean social gatherings and friendships.
롭 마르티네즈와 주빌리 마켓플레이스 CEO 영 킴이 함께 한국의 음주 문화를 탐구합니다. 술을 따르는 법에서부터 예의와 전통이 담긴 의식까지, 한국인의 술자리가 왜 사람들과의 유대를 강화하는 데 중요한지 알아봅니다.
Chapter 10: “The Best Thing I Ate in Seoul”
Rob Martinez brings Nonsan’s renowned Vitaberry strawberries to Seoul’s Master Baker Kim Myeong-jun. With these extraordinary strawberries, Chef Kim crafts a stunning pavlova, blending artistry with flavor to create a dessert that epitomizes the magic of Korean ingredients.
롭 마르티네즈는 논산의 유명한 비타베리 딸기를 서울의 마스터 베이커 김명준 씨에게 가져갑니다. 특별한 딸기로 완성된 황홀한 파블로바는 한국 재료의 마법을 보여줍니다.
Food and people are inseparably connected, bound by love and care that transcends generations. Every dish is more than a recipe—it’s a vessel for stories, memories, and the hands that create it. In Nonsan, Kevin and Rob discovered how every ingredient carries a piece of someone’s life: the sweat of a farmer, the dedication of an artisan, and the care of a cook.
This connection is what transforms food into culture and tradition. It’s the unspoken bond between those who create it and those who enjoy it, bridging the past with the present. The heart of Korean cuisine lies in this love—shared, passed down, and preserved in every meal. As the journey ends, we are left with a reminder: food isn’t just sustenance—it’s a language of love.
음식과 사람은 떼려야 뗄 수 없는 연결고리입니다. 세대를 뛰어넘는 사랑과 정성이 담긴 음식은 단순한 요리 그 이상입니다. 음식 재료 하나하나에 한 사람의 인생이 담겨 있습니다. 농부의 땀, 장인의 헌신, 그리고 요리사의 정성이 담긴 음식은 문화와 전통이 됩니다. 음식은 사랑의 언어입니다.