Skip to content
Interview with Mr. Kang: Is Your Sesame Oil Healthy? 건강한 참기름을 선택하세요

Interview with Mr. Kang: Is Your Sesame Oil Healthy? 건강한 참기름을 선택하세요

When it comes to premium sesame oil, not all bottles are created equal. In fact, the difference between a high-quality, health-conscious oil and a mass-produced, low-grade alternative often lies in the details—specifically, how the seeds are roasted and pressed. Today, we’re sitting down with Mr. Kang, a third-generation sesame oil producer who has spent decades perfecting his craft. With a commitment to tradition and a focus on purity, Mr. Kang’s family business stands out in an industry where shortcuts are all too common.

What makes his oil so special? Let’s dive into the unique process behind his low-temperature roasting and single-press method—and why it matters to your health and taste buds.

케빈스초이스의 건강한 저온 압착 참기름, 그 비밀을 함께 알아보세요. 전통을 이어가며 품질을 지키는 강 대표님의 이야기를 지금 들어보세요.

korean sesame oil production location

Kevin:
Mr. Kang, thank you for joining us today. I know your family has been in the sesame and perilla oil business for generations. Could you tell us a bit about the history of your family and how you’ve carried on this tradition?

강 사장님, 오늘 함께해 주셔서 감사합니다. 사장님 가문은 참기름과 들기름 사업을 대대로 이어오셨다고 들었는데, 가문의 역사와 이 전통을 어떻게 지켜오셨는지 궁금합니다.

Mr. Kang:
Thank you for having me, Kevin. My family has been growing sesame and perilla seeds for over three generations now, starting with my grandfather. He began farming in a small village in Nonsan, and over the years, we’ve expanded our fields and learned the best practices for growing and pressing the finest seeds. It’s something we’re incredibly proud of, and it’s a tradition we’re honored to continue.

초대해 주셔서 감사합니다, 케빈. 저희 가문은 벌써 3대째 참깨와 들깨를 재배해오고 있어요. 할아버지 때부터 논산의 작은 마을에서 농사를 시작하셨고, 시간이 지나면서 저희는 농장을 넓히고 가장 좋은 품질의 씨앗을 재배하고 짜내는 방법을 익혔습니다. 이 전통을 이어가고 있다는 것에 정말 자부심을 느끼고 있어요.

Kevin:
That’s amazing. With such deep roots, I imagine your methods have been fine-tuned over the years. One thing that sets your oils apart is the low-temperature pressing and roasting process. Why is this method so important?

정말 대단하네요. 이렇게 오랜 전통이 있는 만큼, 오일을 만드는 과정도 그동안 많이 발전했을 것 같아요. 사장님 오일의 특별한 점 중 하나는 저온에서 압착하고 볶는 방식이라고 들었는데, 이 방식이 왜 중요한가요?

Mr. Kang:
Low-temperature pressing and roasting are crucial for two reasons: purity and health. When we roast the sesame seeds at a low temperature, we preserve the natural oils' deep, rich flavor without damaging the nutrients. It’s a delicate process, but it ensures that the oil retains its full aroma without producing harmful compounds like benzopyrene, which can form when seeds are roasted at high temperatures.

저온에서 압착하고 볶는 게 중요한 이유는 두 가지예요. 하나는 순도, 그리고 또 하나는 건강입니다. 저온에서 볶으면 영양소를 파괴하지 않고 참기름 고유의 깊고 풍부한 맛을 그대로 살릴 수 있어요. 고온에서 볶으면 맛은 강해지지만, 벤조피렌 같은 유해 물질이 나올 수 있거든요. 그래서 저온에서 볶는 게 중요하죠.

Kevin:
I’ve heard that some producers use high temperatures to roast the seeds, which gives a stronger aroma but also poses health risks. Can you tell us more about that?

다른 생산자들은 고온에서 볶아서 더 강한 향을 낸다고 들었는데, 그 방법이 건강에 좋지 않을 수도 있다고 하더라고요. 더 자세히 설명해 주실 수 있나요?

leftover sesame seeds after roasting and pressing

Mr. Kang:

Yes, it’s a common practice to roast the sesame seeds almost to the point of being burnt. This gives off a stronger aroma and yields more oil, but the quality suffers. In fact, after pressing, their leftover seeds come out almost black. In contrast, because we roast our seeds at a low temperature, our leftover seeds are still brown, showing that the process preserves the integrity of the seeds.

맞아요. 일반적으로 참깨를 거의 탈 정도로 고온에서 볶는 경우가 많아요. 그렇게 하면 더 강한 향이 나고 오일도 더 많이 나와요. 그런데 품질은 떨어질 수밖에 없죠. 사실, 고온에서 볶은 후 남은 참깨는 거의 검게 변합니다. 반면에 저희는 저온에서 볶기 때문에, 남은 참깨가 여전히 갈색을 유지해요. 씨앗의 본래 성분이 그대로 남아 있는 거죠.

Kevin:
That’s really interesting. I bet people notice the difference.

정말 흥미롭네요. 사람들이 그 차이를 확실히 알아차릴 것 같아요.

Mr. Kang:
Definitely. In fact, I once had a neighbor visit, and when he saw the brown color of our leftover seeds, he was genuinely surprised. He wondered how we could make a profit by extracting so little oil! But for us, it's about quality, not just quantity. Our goal is to offer the purest, most flavorful oil, even if it means producing less.

맞아요. 한 번은 이웃이 저희 집에 놀러 왔는데, 볶고 남은 참깨가 갈색인 걸 보고 깜짝 놀라더라고요. 그분이 "오일을 이렇게 조금만 짜면 어떻게 이익을 내요?"라고 물으셨어요. 하지만 저희는 양보다는 질을 더 중요하게 생각해요. 적게 생산하더라도 가장 순수하고 맛있는 오일을 제공하는 게 저희 목표입니다.

Kevin:
I understand you press the seeds only once to extract the oil. Why is that process so important?

참깨를 한 번만 눌러서 오일을 짜내신다고 하셨는데, 이 과정이 왜 중요한가요?

Mr. Kang:
Pressing the seeds just once gives us the purest oil with the best flavor. Many producers press the seeds multiple times to increase yield, but that compromises quality. With our method, we preserve the oil's natural richness.

한 번만 압착하면 가장 순수하고 맛이 깊은 오일을 얻을 수 있어요. 많은 생산자들이 수익을 늘리기 위해 여러 번 압착하는데, 그렇게 하면 오일의 품질이 떨어져요. 저희는 한 번만 눌러서 오일 본연의 깊은 풍미를 유지합니다.

Kevin:
And what are the downsides of pressing the seeds multiple times?

여러 번 압착하면 어떤 문제가 생기나요?

Mr. Kang:
When seeds are pressed multiple times, the oil becomes diluted and loses its full-bodied taste. The result is a less pure product, often filled with impurities, which is why we prioritize quality over quantity.

여러 번 압착하면 오일이 묽어지고, 본연의 깊은 맛을 잃게 돼요. 그래서 불순물이 많아지죠. 그래서 저희는 양보다는 질을 우선시하고 있어요.

Kevin:
I’ve noticed that your oils have a much richer, nuttier flavor compared to others. It really stands out in dishes like bibimbap or namul. How does the low-temp process contribute to that distinct flavor?

사장님 오일은 다른 제품보다 훨씬 고소하고 깊은 맛이 나는 것 같아요. 비빔밥이나 나물 같은 요리에서 정말 차이가 나더라고요. 저온에서 가공하는 과정이 그 맛에 어떻게 기여하는 건가요?

Mr. Kang:
Low-temp roasting brings out the deep, nutty flavor of the sesame seeds without burning off any of the natural oils. It’s like toasting something gently instead of charring it. The natural sweetness and depth of the seeds are still there, making the oil much more flavorful. This is what gives Korean dishes that extra layer of complexity and richness.

저온에서 볶으면 참깨 고유의 고소한 맛이 그대로 살아나고, 자연스러운 단맛도 남아 있어요. 너무 태우지 않고 살짝 굽는 느낌이랄까요? 그래서 오일 맛이 훨씬 풍부하고 복합적이죠. 이게 한국 요리에서 깊은 맛을 더해주는 이유예요.

preparing sesame seeds for roasting

Kevin:
It’s truly remarkable. One last question, Mr. Kang—what’s the legacy you hope to leave through your work with sesame and perilla oils?

정말 대단하네요. 마지막으로, 사장님께서 참기름과 들기름을 통해 남기고 싶은 유산이 있다면 무엇일까요?

Mr. Kang:
I hope to continue the tradition of producing pure, high-quality oils that people can trust. For me and my family, it’s more than just a business—it’s about respecting the earth, the seeds, and our customers. If we can maintain that level of integrity and pass it on to future generations, I’ll be very happy.

저는 사람들이 믿고 먹을 수 있는 순수하고 고품질의 오일을 계속 생산하는 전통을 이어가고 싶어요. 저희 가족에게 이 일은 단순한 사업을 넘어서, 땅과 씨앗, 그리고 고객들을 존중하는 마음을 담고 있어요. 이 정신을 미래 세대에도 전해 줄 수 있다면 더할 나위 없이 기쁠 것 같습니다.

Kevin:
Thank you, Mr. Kang, for sharing your story and your passion for producing such incredible oils. It’s been a pleasure speaking with you.

이야기 나눠 주셔서 감사합니다, 강 사장님. 이렇게 훌륭한 오일을 만드시는 열정을 나눠 주셔서 정말 즐거운 시간이었습니다.

Mr. Kang:
Thank you, Kevin. It’s been a pleasure to share our journey.

감사합니다, 케빈. 저희 이야기를 나눌 수 있어서 저도 기뻤습니다

Back To List
Older Post
Newer Post

Shopping Cart

(*Minimum order amount is $89.99*) FREE SHIPPING for orders over $179